088 - 120 34 00

Google Translator Toolkit

Naast het bekende vertalingsprogramma ‘Google Translate’ heeft Google sinds enige tijd een nieuwe vertalingsdienst gelanceerd, de Google Translator Toolkit . Deze nieuwe feature is door Google ontworpen om de kwaliteit van vertalingen te verbeteren. Daarnaast moet deze toolkit vertalers helpen om sneller en beter te werken.

 De Translator Toolkit heeft een aantal functies:

  • Documenten uploaden en vertalen
  • Vertalingen downloaden en publiceren
  • Online chatten en vertalingen delen
  • Geavanceerde hulpprogramma’s gebruiken.

Met deze nieuwe vertalingsdienst is het mogelijk om op eenvoudige wijze AdWords campagnes te vertalen. Via de Editor kun je een Export Backup (AEA) bestand maken die je vervolgens kunt uploaden in de toolkit. Naast AdWords campagnes is het ook mogelijk om webpagina’s, Wikipedia artikelen en Knol bestanden te uploaden voor vertaling.

Translation Memory

Voordat je bestanden gaat uploaden kun je een Translation Memory (TM) aanmaken of een bestaande TM selecteren. Een TM is een database met vertalingen die zijn uitgevoerd door mensen. Door gebruik te maken van een Translation Memory zullen jouw bestanden worden vergeleken met eerder uitgevoerde vertalingen om zodoende betere kwaliteit van de vertalingen te leveren. Tevens kun je een lijst met ‘glossaries’ aanmaken. In deze lijst komen woorden te staan die standaard op een bepaalde manier vertaald dienen te worden.

 

Zodra de vertalingen door de Translator Toolkit zijn doorgevoerd, kun je deze eenvoudig bewerken. Wanneer je klikt op ‘Toolkit weergeven’ kun je eveneens de vertalingen zien die door het woordenboek worden aangedragen. Voor AdWords campagnes is het ook mogelijk om te zien wanneer het limiet voor karakters wordt overschreden of wanneer een bepaald zoekwoord twee keer in dezelfde Ad Group staat, net als in de Editor.

Om de kwaliteit van je vertalingen te bekijken kun je kleuren toekennen aan vertalingen die bijvoorbeeld door de computer zijn uitgevoerd of vertalingen die in de TM werden gevonden. Zo kun je zien welke woorden 100% overeenkomen met de zoekwoorden die gevonden zijn in de TM en welke woorden door de computer zijn vertaald.

 

Het is voor gebruikers van de toolkit mogelijk om andere mensen uit te nodigen. Deze mensen kunnen de vertalingen bekijken en eventueel veranderingen aanbrengen. Vervolgens kunnen de vertalingen van bestanden gekopieerd worden naar de desktop en kunnen vertalingen van artikelen op Wikipedia en Knol direct gepubliceerd worden naar de bron pagina.

Zoals besproken, is het hoofddoel van deze nieuwe vertalingsdienst om het vertalingsproces te vergemakkelijken en tegelijkertijd te versnellen. Ondanks het feit dat deze nieuwe vertalingstool de kwaliteit van vertalingen kan verbeteren, is het belangrijk om vertalingen altijd door derden te laten controleren voordat de vertalingen worden gepubliceerd.

Wil je jouw online marketing samen met ons naar een hoger niveau tillen? Laat dan je gegevens achter, dan nemen wij contact met je op!

onze partners